SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 438 | Next

Robinson, Therese Albertine Louise von Jacob, 1797-1870

"Historical View of the Languages and Literature of the Slavic Nations"

The whole Bible was first
translated for the Catholics by Leonard, from the Vulgate, and
reviewed by Leopolita, Cracow 1561, reprinted in 1575 and 1577. Two
years later by an anonymous translator from the original languages,
for Calvinists, Brzesc 1563. Again from the original languages by
Budny, an Unitarian clergyman, 1570, reprinted in 1572. From the
Vulgate by the Jesuit Wuiek, Cracow 1599, reprinted at Breslau in 1740
in 8vo, and 1771 in 4to, with the Latin text. From the original
languages by Paliurus, Wengiersciua, and Micolaievius, for Calvimsts,
Dantzic 1632, the first Bible in 8vo, all the former being in fol. or
4to; reprinted at Amsterdam 1660, at Halle 1726, at Koenigsberg 1738,
1779, and at Berlin 1810, by the Bibie Society. See Ringeltaube's
_Nachricht von den polnischen Bibeln_, Danz. 1744. Bentkowski's _Hist,
liter. Pol._ Vol. II. p. 494. _Slovanka_ Vol. I. p. 141. Vol. II. p.
228. Schaffarik's _Geschichte der Slav. Spr_. p. 424.]
[Footnote 19: The Polish senate was not a body, the members of which
were elected for a certain term; as those not acquainted with the
Polish constitution might be disposed to believe. It was composed of
all the archbishops and bishops, the waiwodes and castellans, i.


Pages:
426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450