In the dearth of all philological helps in respect to the Bulgarian
language, it is matter of grateful acknowledgment to Slavic scholars,
that an American missionary, the Kev. E. Biggs, stationed at Smyrna,
should recently have taken up the subject, and furnished us with a
brief sketch of the principal features of the Bulgarian grammar. It
seems that the Bulgarians have availed themselves of the printing
establishment founded by the American missionaries at Smyrna; and some
books in this language have been there printed. Mr. Kiggs says of the
language, that "its literature is very slender, consisting almost
entirely of a few elementary books, printed in Bucharest, Belgrad,
Buda, Cracow, Constantinople, and Smyrna." A Bulgarian translation of
Gallaudet's "Child's Book on the Soul," was sent by the same gentleman
to New York. From the same source we learn that a Bulgarian version of
the New Testament was printed at Smyrna in 1840, for the British and
Foreign Bible Society; and that in 1844 the first number of a monthly
magazine, entitled "Philology," was issued from the same press.
FOOTNOTES:
[Footnote 1: See above, pp. 27, 28.]
[Footnote 2: _Wiener Jahrbucher der Literatur_, 1822, Vol. XVII.]
* * * * *
PART III.
Pages:
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241