Since the establishment of the Turkish government,
apostasy to Muhammedanism has been more frequent in Bulgaria, than in
any other of the Christian provinces of the Porte. Still, the bulk of
the population has remained faithful to the Slavic Greek worship. The
scanty germs of cultivation sown among them by two or three of their
princes, who caused several Byzantine works to be translated into the
Bulgarian dialect, perished during the Turkish invasion. The few
books used by the priesthood in our days, are obtained from Russia.
They have no trace of a literature, and the only point of view from
which their language, uncultivated as it is, can excite a general
interest, is in respect to their popular songs. In these this dialect
likewise is said to be exceedingly rich.
The Russian Bible Society had prepared a Bulgarian translation of the
New Testament, intended more especially for the benefit of the
Bulgarian inhabitants of the Russian province of Bessarabia. But the
specimen printed in 1823 excited some doubt as to the competency of
the translator in respect to his knowledge of the Bulgarian language;
and it was deemed advisable to put a stop to its further progress.
Among the Albanian portion of its inhabitants, the New Testament has
been distributed by the British and Foreign Bible Society.
Pages:
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240