SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 218 | Next

Robinson, Therese Albertine Louise von Jacob, 1797-1870

"Historical View of the Languages and Literature of the Slavic Nations"

V. Nos. I and II. German translations are:
_Volkslieder der Serben_, by Talvj, 2 vols. Halle 1825-26; from which
work Bowring seems chiefly to have translated. _Die Wila_, by
Gerhardt, 2 vols. Lpzg. 1828. These two works contain nearly all the
songs published by Vuk, in his first three volumes; but only half of
those he has collected. _Serbische Volkslieder_, by v. Goetze, St. Pet.
and Lpzg. 1827. _Serbische Hochzeitlieder_, by Eugen Wesely, 1826. A
French translation of these songs does not yet exist, although they
have excited a deep interest among the literati of France. The work
_la Guzla_, published at Paris in 1827 and purporting to contain
translations of Dalmatian national songs, is not genuine; it was
written by the French poet Merimee, with much talent indeed, but
without any knowledge of the Servian language.]
[Footnote 14: That is: Wolf, son of Stephan, belonging to the family
of the Karadshians, inhabitants of a certain district or village. The
Servians in Servia proper and Bosnia have not yet any family names.
Those who emigrated in early years to other countries mostly adopted
their fathers' names with the suffix of _vitch_ as a family name; for
instance Markovitch, Gregorovitch, i.q. Markson, Gregorson, etc.


Pages:
206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230