Gabriel
Bushinsky, bishop of Rjazan and Murom, ob. 1731, was not only a
theological writer, but translated also works on history. A remarkable
example in this period, is Elias Kopiyevsky,[19] ob. 1701, who studied
theology in Holland, and became a protestant, and afterwards a pastor
at Amsterdam. He aided zealously in Peter's great work of
translations. Several historical and philological works translated by
him, were published by Tessing. Luther's Catechism was translated
about the same time by the pastor Glueck of Livonia, who had been made
a prisoner by the Russians and carried to Moscow. It was in his house
that Catharine, the future empress of Russia, was brought up.[20]
Among the secular writers of this period, prince Antiochus Kantemir,
ob. 1745, must above all be mentioned. Of Greek extraction and born in
Constantinople, with all the advantages of an accomplished education,
and in full possession of several highly cultivated languages, he
nevertheless chose the Russian idiom for his poetical productions.
These are mostly satires, and evidently bear the stamp of a thorough
knowledge of the classics. Besides these he wrote on different
subjects of natural philosophy; and translated a selection from the
Epistles of Horace, and Fontenelle's work on the plurality of worlds.
Pages:
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114