D. 1144, in the library of the Synod of Moscow. The
Presbyter of Dioclea, who wrote about A.D. 1161, ascribes to Cyril not
only the translation of the Gospels, but also of the Psalter;[14] and
at a later period that of the whole Old and New Testaments, as well as
of the _Massa_, i.e. the Greek liturgy of Basilius and Chrysostom.
This opinion has since been generally received. In respect to the Old
Testament, however, it is much to be doubted; since no ancient Codex
of it exists, or has ever been proved to have existed. As to the New
Testament, the Apocalypse must at any rate be excepted.
What part of the translation was performed by Methodius does not
appear. John, exarch of Bulgaria, who lived in the same century,
translated the books of Johannes Damascenus into Slavic. In the course
of the tenth and eleventh centuries, the Russian and Servian princes
called into their empires many learned Greeks, versed in the Slavic
language, that they might continue the holy work of translation.
From the historian Nestor it appears, that the Proverbs of Solomon
existed in the twelfth century in Slavic. The book of Wisdom,
Ecclesiastes, the Prophets, and Job, were translated in Servia in the
thirteenth or fourteenth century; the Pentateuch in Russia or Poland
A.
Pages:
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74