For the play is ended where
Its applause, I hope, commences.*
[footnote] *For an explanation of this list of names, now for the
first time correctly printed, see Note on "The authorities for the
Legend, as given by Calderon."
THE END.
* * * * *
NOTES.
ACT THE FIRST.
SCENE II., p. 247.
"Patrick is my name, my country
Ireland, and an humble hamlet
Scarcely known to men, called 'Empthor',
Is my place of birth."
The passage in the original is as follows:--
"Mi propio nombre es Patricio,
Mi patria Irland o Hibernia,
Mi pueblo 'es Tax.'"
'Hartzenbusch', t. I, p. 150.
This is the reading of all the editions, and has been adopted in the
German translation of the drama by Al. Jeitteles (Brunn, 1824).
"Tax" looks very unlike the name of a village, and it appears to me
to be simply a misprint. The whole of this speech of St. Patrick is
taken from the 'Vida y Purgatorio' of Juan Perez de Montalvan. The
description of St. Patrick's birth-place, as given by Montalvan, is
as follows:-- "En cuya jurisdicion ay un Pueblo, de pocos moradores,
Ilamado "Emptor". Aqui nacio un moco," etc. (edition of 1664, f. I.)
It is quite plain that "es Tax" in Calderon's play is an easily
understood misprint for the "Emptor" of Montalvan.
"Mi patria Irlanda o Hibernia,
Mi pueblo Emptor,"
even metrically, is a better reading than --
"Mi patria Irlanda o Hibernia,
Mi pueblo es Tax.
Pages:
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107